Ksenija Popović, crnogorska spisateljica čiji
je roman „Dječak iz vode“ već godinama bestseler
Tužni pogled Andreja Ševčenka
Beogradska „Narodna knjiga“ objavila je zajedno sa
podgoričkim „Vijestima“ roman „Dječak iz vode“ – prvu knjigu Ksenije Popović, čije je novo izdanje u Crnoj
Gori nedavno prezentovala i izdavačka kuća „Nova knjiga“. „Dječak iz vode“
uzbudljiv je triler čije su teme, između ostalog, nasilje u porodici,
poverenje, rivalitet među prijateljima, naplata starih dugova... Ksenija
Popović je rođena 1977. godine u Podgorici. Od svoje jedanaeste godine živela
je u Italiji, Americi i Španiji. Kada je pre deset godina posetila Madrid,
zaklela se da će kad-tad živeti u ovom gradu i udati se za toreadora. Prvi deo
obećanja je ostvarila, jer je u Madridu radila kao prvi sekretar ambasade
Srbije i Crne Gore, sve do razdruživanja državne zajednice. Sada je u
Podgorici, piše novi roman i očekuje da iz štampe izađe gramatika italijanskog
jezika koju je napisala za studente. Inače, Ksenija Popović, vatreni navijač
Milana, diplomirala je u ovom italijanskom gradu englesku i špansku
književnost.
Ksenija, napisali ste grub roman. Opasnu priču o
porodičnom nasilju. Kako vam se nametnula takva tema?
Roman jeste grub, a priča je opasna samo iz aspekta male
sredine kao što je Crna Gora, koja nastoji da pronađe sličnosti između likova i
stvarnih ličnosti, iako je ovo jedna univerzalna priča. Ključna tema je zapravo
zloupotreba vlasti u oblicima koje naša sredina samo formalno osuđuje, ali od
kojih nas ne štiti. Vrijeme radnje je period jugoslovenskih ratova, kada smo
svi bili svjedoci – i saučesnici – jedne zloupotrebe vlasti čije posljedice još
uvijek trpimo. Time što smo bili saučesnici, postavljamo kontrast drugim
oblicima nasilja koji se prezentuju u romanu: nasilje u porodici i nasilje u
ludnici. Oni se ne zasnivaju na kolektivnoj ili individualnoj krivici, već na
zloupotrebi povjerenja. Svako dijete je, iz povjerenja, na milosti i nemilosti
svojih roditelja, baš kao što je svaki pacijent na milosti i nemilosti ljekara
u čije se ruke stavlja vjerujući da mu želi dobro. U drugim zemljama postoje
mehanizmi odbrane od zloupotreba takve „vlasti“. Kod nas postoje samo
principijalno, ali ne i u praksi, i moj roman to optužuje.
Čini mi se da je dobra stvar sa vašim romanom to što je
izuzetno uverljiv. Da li je tačno da ste obilazili bolnice za psihički obolele dok
ste radili na rukopisu?
Obišla sam bolnicu u Dobroti i ona je bila moja inspiracija
za opis akutnog odjeljenja, koje u romanu nazivam „Dvojka“. Što se tiče
ozloglašene „Trojke“, ona je proizišla iz svjedočenja i dokumenata o bivšim
italijanskim ludnicama – bivšim jer su u Italiji ludnice zatvorene prije
desetak godina – i u opisu „Trojke“, na žalost, nema pretjerivanja. Čak
štoviše, kada sam pisala i o „Trojci“ i o zlostavljanju djece, morala sam da
ublažim istinite priče, jer su me ljudi upozoravali da su pretjerane. Morala
sam da ublažim realnost da bi priča djelovala realno!
Da li je tačno da ste lik Andreja stvorili po uzoru na
fudbalera Milana?
Kada je roman koncipiran, jedino Andrej nije imao ni ime, ni
lik. Baš tada sam, na svega nekoliko sekundi, upoznala Ševčenka, i njegove oči
su na mene ostavile nevjerovatan utisak. To je dečko koji ima sve na svijetu,
ali njegov pogled je toliko tužan – čak i kada se smije – da sam ubijeđena da
on mora biti jedno užasno osjetljivo, ranjivo i nesigurno stvorenje. Možda je
moja interpretacija potpuno promašena, ali je bila toliko inspirativna da je
odmah te noći Andrej dobio ime i lik, a u roku od sedam dana fabula romana i
sva Andrejeva „pojavljivanja“ bila su napisana.
U kakvoj je vezi naslov vašeg romana sa Milanom
Mladenovićem i EKV-om?
Svi moji romani će se zvati po poznatim pjesmama, jer sam
veliki ljubitelj muzike i tekstova u muzici. Naši muzičari i tekstopisci su
veliki pjesnici, posebno Bajaga, Bijelo Dugme, Haustor i EKV. Tekst pjesme „Oči
boje meda“ se sjajno uklapa u radnju mog romana i željela sam njen stih za
naslov. Roman koji trenutno pripremam se zove „Zažmuri“, po istoimenoj
Bajaginoj pjesmi.
Pojavila se vest da će vaš roman biti pretočen u film...
Crnogorska rediteljka (i moja drugarica) Marija Perović je
odlučila da napravi film po motivima iz mog romana još kada je roman bio samo
rukopis. Film će biti jedna vrlo interesantna interpretacija romana, a mislim
da će početi da se snima početkom 2007. Kao glumci su pominjani Vuk Kostić (ako
sam dobro razumjela, u ulozi Andreja), Olga Pakalović i Mladen Nelević.
Mića Vujičić