Junaci
romana Plavi
tonovi
ispituju „stanje produžene žalosti“nastale nakon smrti
najbližih. Premda fikciju naslanja na distopiju Karin Boje, danska
autorka tiho nam otkriva da je kao psihološkinja i sama učestvovala
u istraživanjima postoji li lek koji bi smanjio patnju posle
najvećih gubitaka
Radnja
uvodnog dela romana Plavi
tonovi
Ane Katrine Boman, objavljenog u Danskoj 2021. godine, smeštena je u
april 2011. Prvo poglavlje, u nizu kraćih celina odvojenih za svaku
junakinju i junaka, docnije povezanih akademskim istraživanjem
„stanja produžene žalosti“ posle gubitka najbližih - zbiva se
septembra 2024. Maltene onog dana kada smo u Beogradu, u društvu
prevodioca Marka Petrića, sreli gošću izdavačke kuće Heliks,
čiju je knjigu sa danskog jezika preveo Radoš Kosović.
Iznenadila
se kada smo joj saopštili da se radi o neobičnoj podudarnosti. Kaže
da je pišući pokušala da načini skoro pa stvaran svet.
„Interesantna igra datumima!”
Premda
nije reč o stručnoj literaturi, već o fikciji, dok je završavala
rukopis, dijagnoza se doista uvodila u njenoj zemlji. Farmaceutske
kompanije i lek na kome rade jesu plod mašte. Tableta nazvana
kalokain aluzija je na istoimenu naučno-fantastičnu distopiju Karin
Boje (1900–1941). Saznajemo da je pomenuta švedska pesnikinja tamo
opisala totalitarno društvo zasnovano na kalokainu, drogi koja
primorava čoveka da govori istinu.
Svašta
otkriju „reči zahvalnosti” na kraju, ne treba preskakati ta
osetljiva mesta. Zahvaljuje se „svim dobrim ljudima u Orhusu“ što
su joj otvorili vrata i „svoje srce“ kada je došla u grad „zbog
istraživanja“.
Istraživanja?
„Bilo
ih je najviše ovog puta“, odgovara Ane Katrine Boman za Radar.
„Išla sam, recimo, u farmaceutsku firmu i razgovarala o tome kako
se razvija lek. Lično sam učestvovala u istraživačkim projektima.
Mada baš davno… Mogla sam nešto da izvučem.”
Dodaje
da je takođe morala da popriča sa poznavaocima statističkih
programa, jer ih ne poznaje poput Šadi.
Na
pomen njenog imena, pošto smo se našli u vremenskom okviru Plavih
tonova,
nakratko se obrisala granica između realnosti i fikcije.
„Provela
sam dve noći u stanu gde živi Šadi. Trčala sam rutom kojom trči.
Posetila biblioteku odeljenja za psihologiju da bih pokušala da
autentično prikažem stvari.”
Nadovezujemo
se: Šadi jede krastavac od juče. „Zadovoljna je, pa preseca
krastavac napola i posipa ga solju, a onda seda na kauč. Odatle vidi
uzburkano more, i zbog naleta vetra čini se da džinovska hobotnica
leži na dnu i ispaljuje mastilo ka površini.“
Neobičan
odnos prema imaginaciji - naslanja se na staru distopijsku storiju.
„Svojevrsni
hermeneutički krug. Dobijam početnu misao ili ideju, pa idem,
istražujem, putujem. Dolaze ideje kakvih ne bi bilo da nisam to
uradila. Potom priča krene u potpuno drugom pravcu, jer sam saznala
nešto novo. Nemam unapred plan šta ću pisati, nego stiže spontano
tokom pisanja.”
Pokazujemo
joj redove podvučene na 60. stranici. Elisabet, nakon smrti sina
Vintera, pretražuje po internetu (drugi otvaraju pretraživač kada
im je potreban „susret sa stvarnošću“) i pronalazi informaciju
da u Danskoj godišnje umre 55.000 osoba.
„Zamislila
je kako je svaka od njih bila deo velike mreže, nalik na paukove
mreže koje su Vinter i ona pravili od šibica i kestenja u jesen.
Svaka glava šibice predstavljala bi nekog čiji se život promenio
zbog toga što pokojnika više nema.“
Ističe
da je mnogo zanimaju izabrane reči. „Želim rečenice koje zvuče
kao poezija. Čitam ih naglas da bih videla da li u njima ima ritma.
Ritam se ne tiče isključivo melodije, tiče se pripovedanja.”
Duboko
ulazi u suštinu žalosti. „Žalost treba razumeti kao kretanje
klatna…“ Zaključuje da telo pamti pokrete. Da nas lice odaje dok
spavamo. Najglasnije pak odzvanja povik majke kada joj pomenu
obdukciju.
„Poznajem
nekoga ko je pokušao da čita moju knjigu i u poglavlju video reč -
obdukcija. Pomislio je da će mu biti previše… Najteže mesto!
Rekla sam neka pokuša da nastavi da okreće strane, da će dalje
možda biti bolje.” Ne skriva da joj je važna ta slika: bolnički
aparati zvuče slično „talasima što ravnomerno udaraju o obalu”,
Elisabet shvata da počinje da diše u ritmu opisanog zvuka.
Krećemo
se po obodima, ali u prozi ne zaboravlja složena proučavanja
„produžene žalosti“ i mnogobrojna testiranja. Malo manje od
četiristo pacijenata; polovina dobija tretman kalokainom, polovina
tablete sa kalcijumom.
Napominje
da je produžena žalost proglašena zvaničnom dijagnozom. Pokrenula
ju je ta činjenica jer gura u prvi plan etička pitanja. „Nisam
sigurna da li podržavam. S jedne strane, može da se pomogne ljudima
koji se osećaju jako loše i treba im pomoć. S druge, postoji rizik
da ćemo razotkriti različite probleme karakteristične za naš
život.”
Ima
li izbor ovakve teme veze sa činjenicom da je Plave
tonove
pisala usred pandemije?
„Sećam
se da sam bila u podrumu kuće u Orhusu kada nas je udarila
pandemija. Istraživala sam, zato sam tamo sedela. Pamtim kako me je
epidemija pogodila. Bila sam prestravljena. Ništa takvo nismo dotle
videli, otišla sam kod majke.”
Ne
misli da su okolnosti previše uticale na prozu. Komplikovano je bilo
jer je usporila cela planeta. Život je odjednom postao teži. „Doći
do urednika…“
(Nekoliko
sekundi ne progovara.)
„Razmislim
li o čitavoj tada preživljenoj distopiji – moguće da je postala
deo priče…”
Pročitaćemo
da ranjivost i psihička bolest nisu isto. Negoduje: „Da li je
zaista moguće da čak i žalost, nešto tako duboko ljudsko, mora da
se proglasi bolešću?“ Javlja se nedoumica zašto sve treba
popravljati. „Zašto čovek ne sme da bude tužan kad neko umre?“
Pisanje
ne ide zajedno s gušenjem emocija. Jesmo li nekad u životu
spočitali poznaniku-umetniku da je preosetljiv…
„Knjige
koje volim da čitam napisali su osetljivi. Verovatno ima načina da
se piše bez toga, ali moji omiljeni romani povezani su s
osećajnošću, usamljenošću, anksioznošću. Pisanje jeste način
da se zaštitimo, da pronađemo balast. Lakše je nego da tek tako
ranjiv stojiš otvoren prema svetu. Napisati roman ili upoznati druge
kako bismo izneli osećanja... Čovek mora da pronađe funkcionalan
način da postoji.”
Popularne
su bojanke za odrasle.
„Savršeno.
Nisam ih isprobala ali čula sam da se pozitivno govori o njima.”
Junaci
Ane Katrine Boman pre udaraju u bokserski džak.
„Pomaže
ono što će učiniti da ne sedimo isključivo pred telefonom.
Ostavim ga po strani čim radim, da me ne ometa. Remeti činjenica da
uopšte postoji. Nama fale stvari u koje bismo mogli da se udubimo.”
Biografija
naše sagovornice sadrži obilje podataka. Njen prvenac Agata
preveden je na dvadeset tri jezika. Nastupala je za reprezentaciju
Danske u stonom tenisu i dvanaest puta osvojila državno prvenstvo.
Nedavno je objavila treći roman Akvarijum.
Čitaonica
se u Plavim
tonovima
poredi sa „staklenim kavezom“.
Skreće
pažnju da je Akvarijum
sasvim drugačiji. Glavna junakinja ima trudnu prijateljicu. „Šta
će saznanje o trudnoći načiniti od njihovog prijateljstva…
Usamljena osoba proba da uspostavi odnos sa drugima, da pronađe
mesto... Akvarijum? Stojimo sa jedne strane stakla. Imamo pogled na
drugi svet, ali ne možemo da stupimo u kontakt sa njim.”
(Radar, 14. novembar 2024)