Čemu
potreba za revolucijom, ako je sistem inkorporira
Đulijano da Empoli napisao je roman o Vadimu
Baranovu, sivoj eminenciji Putinovog režima. Poznati pisac Emanuel Karer
pretvorio je knjigu u scenario, a Olivije Asajas režirao film koji upravo stiže
u bioskope
Pročitali
smo ranije u jednom trileru da „visibaba“ u slengu označava leš pokriven
snegom, otkriven tek kada u Moskvi grane sunce i belina krene da se otapa.
Slučaj je hteo da film Olivijea Asajasa u bioskope stigne maltene s prolećem,
četiri godine nakon što je Rusija napala Ukrajinu. Još je ubitačniji datum
izlaska tog sada ekranizovanog romana. Čarobnjak
iz Kremlja pojavio se na početku rata, o čijem uzroku inače unapred
pripoveda. Našao se u najužem izboru za Gonkura, dobio Veliku nagradu Francuske
akademije i postao hit preveden na trideset jezika. Kod nas je objavljen 2024.
u izdavačkoj kući Booka, u prevodu s francuskog Novaka Golubovića.
S
francuskog? Đulijano da Empoli je esejista, pisac i politički analitičar
italijansko-švajcarskog porekla. Rođen je u Francuskoj 1973, završio je pravo
na Univerzitetu Sapijenca u Rimu i Pariski institut političkih nauka. Obavljao
je funkcije zamenika gradonačelnika Firence zaduženog za kulturu – gradonačelnik
je bio Mateo Renci, budući premijer Italije – zatim i savetnika predsednika
vlade. Savetovao je ministra kulture, bio član odbora Venecijanskog bijenala.
Romaneskni
prvenac otvorio je napomenom da jeste bio inspirisan činjenicama i stvarnim
likovima, ali da im je „udahnuo novi život i dao im izmišljene replike. U
pitanju je zapravo prava ruska priča“. Na velikom platnu ta se sugestija malo
razlikuje: ne misle valjda da na ekranu likovi više liče…
Mag iz
Kremlja je Vadim Baranov (glumi ga Pol Dejno), ne Putin koga ovde oslovljavaju
sa „Care“. Mladić, pozorišni reditelj, koga će Berezovski dovesti na televiziju
i dati mu priliku da kreira rijaliti – lik navodno inspirisan nekadašnjim
savetnikom Vladislavom Surkovom.
Čitalac
će odmah morati da proguta činjenicu da tajanstveni Baranov, za kog se isprva
misli da je sakriven na Svetoj Gori, više nego sadržajno prepričava život našem
naratoru, koga je valjda tek upoznao, još preko interneta, zahvaljujući istom
interesovanju za pisca Zamjatina. Uistinu, u film je ubačen primerak Forin afersa, geopolitički članak iz
pera „gosta“ Roulanda (Džefri Rajt) kao potporna greda za nategnutu
konstrukciju, verovatno da bi susret dva tipa koji vode dijalog bio bolje
motivisan. Ili pre dolazak gosta da sluša Vadjin monolog.
Uprkos,
autor je učinio hrabru stvar!
Glavni
junak pravi rijaliti šou na TV-u, ali Berezovski ima drugačije ideje: „Šta
kažeš na to da prestaneš da kreiraš fikciju i počneš da kreiraš stvarnost?“
Hoće da dovede Vladimira Putina na vlast umesto umornog Jeljcina, u čijoj kući
sklapaju lažnu kancelariju iz Kremlja i fiksiraju ga za stolicu pojasom za
vezivanje (u filmu), ili daskom iza leđa (u knjizi). Baranov savetuje
pripovedača da pogleda oko sebe: „Gde god se okrenete, sve sami avangardni
umetnici koji teže ne da opišu stvarnost, već da je stvaraju.“
Pristaje
na opasnu igru.
No, dok
junaci Đulijana da Empolija proizvode političku realnost, on koristi suprotan
postupak: ispisuje roman bivajući neprekidno na nišanu stvarnosti, držeći se
fakata, uz pomenuto nezanemarljivo pojašnjenje s početka.
Nesumnjivo,
odnos politike i umetnosti stoji duboko u temelju storije. Od odnosa Zamjatina
i Staljina, do ovih dana.
Čitaocu
koji se dosad nije previše interesovao za Sovjetski Savez, knjiga će ponuditi
gozbu. Saznaće da je kremljovka bila korpa s hranom rezervisana za članove i
visoke funkcionere Centralnog komiteta partije. Da su se od vozača nekog budže
mogle izvući isključivo jednosložne reči i da su ih zvali „poštanskim markama“,
onako zalepljene za ljude koje štite. Videće Mihaila Gorbačova kako za
govornicom pije mleko iz čaše, doduše, u nevešto dodatim dokumentarnim
snimcima.
Kako je
akvarelistički spretan u tome bio Andrea Segre, režirajući Berlingverov
životopis Velika ambicija… Čuće da su
vertuške stari telefoni, posebne fiksne linije koje su omogućavale direktnu
komunikaciju sa vođama režima. „Kad ti je instaliraju u kancelariju, to je
značilo da si uspeo u životu. Svake godine je štampan imenik povezan u korice
od crvene kože s imenima srećnih vlasnika.“ Pozovite bilo koji broj, ali ćete
morati da se javite kada zazvoni.
Onda su
došle devedesete i oligarsi.
Bilo je
teško protutnjati za dva i po sata kroz silne promene opisane u Empolijevom
delu. Asajas je reditelj šarolikog opusa. Bilo je tu i pre „špijunskih“ zapleta,
mada se pre kao konstanta u poetici javlja – film u filmu u filmu. Nešto slično
ruskim babuškama! Zna se da je vešt s pejzažima, ovoga puta sa snegom, i da
vrlo pažljivo razmerava elemente melodrame.
Za
scenaristu je odabrao Emanuela Karera, velikog pisca nefikcijske literature, za
koga obično vele da se probio novelom Brkovi.
Docnije je napisao Limonova, Jogu… Carstvo – delo o složenim pitanjima vere u kome junakinja Džejmi,
umesto da čuva decu, crta u stanu fresku Strašni
sud. S tim da raj smešta u svoju sobu, a pakao i povorku prokletih proteže
na hodnik.
Asajasa i
Karera, koji se kratko pojavljuje u filmu, u hičkokovskom stajlingu onog doba –
spaja non-fiction, metaforički
govoreći; reč iz naslova rediteljevog ostvarenja (kod nas: Dvostruki životi) posvećenog promenama u izdavačkim kućama
zapljusnutim digitalizacijom.
Ipak, u
tom žanru najupečatljiviji tip ostaje Pjer Lašene iz Trifoove Nežne kože, na čijem kraju opali puška
dvocevka.
Iako se
ne libi da u roman ubaci anegdote: „Znaš šta je sovjetski duet? Kvartet koji je
otišao na turneju u inostranstvo“ ili: „Pa, znate kako kažu: dželatova milost
se sastoji u preciznosti njegovog udarca“, te šalu o bratu šeika Abu Dabija od
koga engleski bankar birokratski traži ličnu kartu, posle čega ovaj izvadi
novčanicu sa sopstvenim likom – pretpostavljamo da nije lako preneti „na traku“
najlepše rečenice.
„Između
breza se naziralo malo jezero na kome je plutalo nekoliko labudova koji su
izgledali kao upitnici upućeni noći.“
Deskripciju
rotirajućih vrata na ulazu, „sa snagom da spreče prodor tamne materije grada…“
Mrak:
„Dva dana pošto smo se sreli, Berezovskog su pronašli mrtvog u kupatilu njegove
kuće u Askotu, obešenog o omiljeni šal od kašmira.“
Kopka i
nedoumica da li je bilo bolje fokusirati se na određeni deo nečijeg života,
nego na kompletnu biografiju. Pamtite li film Dogovor majstora Stivena Frirsa, scenariste Pitera Morgana i
Džejmsa Nohtija? Novi laburisti Toni Bler i Gordon Braun treba da sklope plan
šta će dalje. Majkl Šin igra Blera – koliko su samo u Čarobnjaku iz Kremlja upečatljiviji glumci i glumica (Alisija
Vikander) čiji izraz ne ograničava imitacija „istorijskih“ ličnosti. Premda
Džud Lo fino tumači Vladimira Putina – deluje da „skinuti“ diskretni pokreti
pokrivaju napadnost imitiranja.
Od trena
kada ga odaberu namesto Jeljcina, onako, „bledog i plavog, izbledelih crta
lica, u bež akrilnom odelu… prožetog neprimetnim nagoveštajem sarkazma“ – neće
proći puno pre nego postane „Car“. Empoli će minucioznošću biografa ubaciti
svaki ključan događaj predsednikovanja, počevši eksplozijom dve
devetospratnice. Na konferenciji za štampu tim povodom, upitaće ga: „Čini se da
ste kao odgovor na napade dali naređenje da se bombarduje aerodrom u Groznom.
Zar ne mislite da bi takvi potezi mogli da pogoršaju situaciju?“
Prisutni
Vadim opaziće promenu agregatnog stanja: „Službenik asketa se iznenada
preobrazio u arhanđela smrti“. Odgovorio je: „Napašćemo teroriste gde god da se
sakriju. Ako su na aerodromu, napašćemo aerodrom, a ako su na klonji, oprostite
na izražavanju, ubijaćemo ih i u kabinama.“
Brzo će
se zavaditi i sa Berezovskim, neće pomoći pismo, nalik Zamjatinovoj epistoli
upućenoj Staljinu, naročito zbog plasiranja u medijima tragedije nuklearne
podmornice Kursk. Izmišljeni Vadja će se prvi put zamisliti nad ulogom stratega
čim ga Car bude zapitkivao o predizbornim rejtinzima. Ima šezdeset posto ali je
nezadovoljan. Jedan ruski lider popularniji je od njega.
„Staljin“,
saopštiće na 126. stranici. „Baćuška je danas popularniji od mene. Da se nađemo
licem u lice na izborima, rasturio bi me!“
Empoli je
najbolji u lakim, esejističkim digresijama o vlasti i moći. Kroz razgovor će se
provući razlika između špijunaže i kontrašpijunaže: „Špijuni traže tačne
informacije, to je njihov posao. Kad radiš u kontrašpijunaži, tvoj posao je, s
druge strane, da budeš paranoičan. Da svuda vidiš zavere, izdajnike, da ih
izmisliš kad je potrebno; tako su obučeni, paranoja je deo opisa njihovog
radnog mesta.“
Podučiće
o besu, teoretisati da je Staljin bes prihvatao kao strukturalnu činjenicu.
Neprestano postoje razočarani, frustrirani – slušamo Vadimova – u zavisnosti od
perioda, bes se smanjuje ili povećava, ali nikada ne nestaje. Štaviše, osnovna
je struja koja upravlja društvom. Rešenje nije da se borimo, „već da njime upravljamo:
da se ne bi probudio i uništio sve što mu se nađe na putu, moraju stalno da se
planiraju kanali kojima će se on crpiti. Situacije u kojima može slobodno da se
ispolji a da ne ugrozi sistem. Suzbijanje disidentstva je vulgarno. Upravljanje
tokovima besa i sprečavanje njegovog nagomilavanja je komplikovanije, ali mnogo
efikasnije.“
Eh…
Putin u
romanu prati obojene revolucije. Vadimov zato istog dana, u odvojenim
susretima, prima bajkere, mlade komuniste, vođu ultrasa Spartaka. Regrutuje ih
jednog po jednog: huligane, anarhiste, skinhede, verske fanatike, krajnju
desnicu, krajnu levicu i one između – omladince s potrebom da pronađu nekakav
smisao u nacionalnom jedinstvu.
Namera je
jasna. Za jak sistem „monopol moći više nije bio dovoljan, potreban je bio
monopl nad subverzijom“. Putinov „Raspućin“ razradio je tehniku. Kako se
„pobede“ protivnici režima nakon što se potroše rijaliti, iliti, zabava i
metode uterivanje straha…
Nismo ni
posle petnaestak leta zaboravili poučne eseje Džoa Klajna, tadašnjeg kolumniste
magazina Tajm, o odnosu strave i
popularnog entertejmenta: oštroumna poređenja adrenalinskih momenata s
hokejaških utakmica i onih viđenih na modernim stranačkim skupovima.
Odzvanja
rečenica sa kraja 20. poglavlja
Čarobnjaka: „Čemu potreba za revolucijom, ako je sistem inkorporira?“ Ne
treba udžbenik! Đulijano da Empoli zatvara temu na tri-četiri strane.
Staljin i Tarkovski: Ode mi glava
Knjiga
Đulijana da Empolija podsetila nas je na antologijsku pripovetku našeg pisca
Jovice Aćina „Prevodilac na zadatku“, štampanu u zbirci Duge senke kratkih senki (Draganić; 1997). Reč je o biseru o
umetnosti prevođenja u „doba crnih strepnji“. Bila stvar autobiografska ili ne,
priču su mu preneli francuski slavisti, pošto su je čuli od Romana Jakobsona.
Naime, Arsenije Tarkovski, otac reditelja Andreja Tarkovskog, inače pesnik,
Mandeljštamov učenik, bio je jedan od najpouzdanijih ljudi za prevođenje
poezije kavkaskih i srednjoazijskih naroda na ruski jezik. Najednom, vrhuška
partije odlučila je da za Staljinov sedamdeseti rođendan objavi na ruskom pesme
koje je tiranin pisao u mladosti. Nemoguće je prepričati muke starijeg
Tarkovskog: kako je danima obigravao okolo stola, ne usuđujući se da dodirne tu svesku: „Kako to prevesti? Pomerim li
zarez, zamenim li glas, ne nađem li istovetnu rimu.... ode mi glava.“
(Radar, 5. mart 2026)