Poznata
spisateljica govori za Radar o
svakodnevici u Kijevu, objašnjava zašto ne oseća strah i otkud to da je
aktuelne događaje u svojoj matičnoj zemlji već opisala u starim pričama
Kratka proza je žanr za gurmane,
njene rečenice su lavirint i slične pronicljive opaske čule su se na
beogradskom predstavljanju zbirke priča Sestro,
sestro Oksane Zabuško, objavljene u izdavačkoj kući Kontrast, u prevodu
Milene Ivanović. Jedna od najpoznatijih ukrajinskih i svetskih književnica –
čitaoci i kritičari više su je puta stavljali među dvadeset autora nagađajući
ko bi mogao da dobije sledećeg „Nobela“ – slušala ih je ponekad zatvarajući
oko. Poput drugih pisaca, izvlačila je citirana mesta iz svog bogatog opusa, iz
sećanja, kao da igra žmurke: znate da su tu negde, prepoznajete ih, iskaču,
brzo ih treba pronaći.
Svesna da je autoironija pokretačka
snaga proze, duhovita i žustra, napravila je nekoliko grimasa dok su navođena
brojna značajna priznanja dodeljena delima prevedenim na petnaest jezika; uzela
mikrofon i saopštila da kada dođe do ovog dela promocije ima utisak da sedi na
nekakvoj komemoraciji.
Ipak, nije zaboravljen podatak da
roman prvenac Terenska istraživanja
ukrajinskog seksa, štampan 1996, verovatno jeste najuticajnija proza od
proglašenja ukrajinske nezavisnosti. Preko dvadeset objavljenih naslova,
diploma iz filozofije, doktorat iz filozofije umetnosti. Smatrali smo da je
razgovarati o knjigama sa spisateljicom iz zemlje u kojoj besni rat nalik hodu
po minskom polju. No, nije skrivala da je zanimaju pitanja o literaturi.
U osam izabranih storija, napisanih
između 1992. i 2017, ponavljaju se određeni motivi. Magično povezujući strahom
ispunjenu stvarnost i bajku, te san, ona piše o telu, trudnoći, pobačaju,
nestalom, izgubljenom detetu – o glasu!
„Da. Nije reč isključivo o knjizi ženskog glasa“, ističe Oksana Zabuško za
Radar, ciljajući na naziv Kontrastove
edicije, „već i o samom ženskom glasu.“
Dete u naslovnoj pripoveci ne prepoznaje
glas majke, „utrobni krik“, „stran, jeziv“, što će joj se „bezdano“ urezati u
sećanje za ceo život.
„Banditi! Zveri! Prokletnici!“
Ne skidajući mantile, „tuđi ljudi“
pokazuju legitimacije i preturaju im po stanu. Teraju mati da strahom hrani
dete još u stomaku.
I Ja,
Milena, iz druge proze, isprva voditeljka u informativnoj redakciji…
„Ona je pre svega vizuelna!“, prekida
nas.
Ali ima sve boje glasa! S ekrana televizora, koristeći široki raspon, uveče
može da zbaci vladu i parlament, ujutro vrati na položaj.
Napominje da ima roman u kome je
protagonistkinja TV novinarka. „Tu pripovedam kako smo izgubili informativni
rat. Kažem mi, ne mislim jedino na
Ukrajince, mislim na celo čovečanstvo. Čovečanstvo je izgubilo rat protiv laži,
zla, najrazličitijih falsifikata.“
Interesujemo se da li je upravo na
vestima čula da je Rusija napala Ukrajinu.
„Nisam slušala vesti. Muž me je
pozvao u pet ujutro. Javio mi da je počeo rat.“
Bila je u Poljskoj. „Prema ranijem
rasporedu, 23. februara 2022. trebalo je da govorim o prevodu na poljski i
planirano je da tamo ostanem tri dana. Tek sam docnije saznala da sam otišla
poslednjim letom za Evropu. Zaglavila sam se tamo dok je trajala bitka za
Kijev. Krajem 2022, Gugl me je obavestio da sam te godine posetila dvadeset jednu
zemlju, devedeset tri grada, a kod kuće bila tri dana. Mada sam ranije dospela
u tu vrtešku putovanja.“
Gostovanja su komplikovana, teško joj
je da se vrati kući, nema letova. „Našla sam bazu u Varšavi gde živi moja
književna agentkinja. Odsedam kod nje. Ne bih drugačije uspela da se krećem po
Evropi. Prevod na srpski, dva na poljski, dva na litvanski…“
Šta joj je prolazilo kroz glavu pošto
je muž prekinuo telefonsku vezu?
„Komplikovano je. U knjizi pod
naslovom Najduže putovanje govorim o
toj temi. Flešbekovi idu veoma duboko. Nije bilo neočekivano.“
Ćutimo, ali nam na um pada scena sa
40. strane, napisana 1997: odjednom se pojavljuju kijevski glumci, svi zbog
nečega u invalidskim kolicima.
Fikcija iz 2017: „Možda je sve to
zbog rata, razmišljala je kasnije. Možda je za sve kriv rat i sada njena tri
godine taložena suspregnuta nervoza počinje da se ispoljava – kao da smo se svi
ćutke saglasili da među nama ima ljudi koji treba da poginu od ruskih
projektila da bismo mi i dalje mogli da uveče ispred ekrana pijuckamo mohito
dok gledamo prenos fudbala – a mi ćemo ih za to plaćati. I njihovim porodicama,
kad budu ubijeni.“
Kazaće nam da je u pitanja svojevrsna
svetska tektonika: „Razumela sam da je to početak svetskog rata.“
Sedeći u Poljskoj, osećala je čežnju
za domovinom, za kućnom bibliotekom. Prizivamo pasus iz Sestro, sestro. Agent KGB-a traži od devojčice da im i ona, nakon
roditelja, pokaže svoje knjižice. Pipa ih, korice i rikne, nevešto se pretvara
da je „čika u gostima“, potom vraća: „Uzmi, djevačka.“
Djevačka ih slaže po starom
rasporedu, međutim, „nešto više nije bilo kako treba“ – nešto slatko i
prijatno, obećavajuće je isparilo, iščilelo iz tih knjiga…“
Citiramo: svaki strah ima zapreminu i
težinu.
„Krenulo je, dešava se – vi ne
osećate strah“, objašnjava nam Oksana Zabuško. „Najstrašnije je ono što
trenutno oseća Evropa. Predosećaj da će se desiti najgore. Evropa nagađa biće –
neće biti; zaobilazi nas, neće nas zaobići. Eto šta je najstrašnije! Ukrajina
je ovo osećala tokom zime 2021. i 2022. Oblak straha nadneo se nad njom. A kada
se desi eksplozija, onda ste poput vojnika u rovu. Adrenalin.“
Na uporno pominjanje straha, insistira da je prva priča
uistinu sestrinska. „Saosećajnost,
zajedničko preživljavanje. Fizičko i metafizičko. Darka razmišlja šta oseća i
doživljava njena sestra pre no što umre. Ne strah! Krivica onoga ko preživi.
Osećaj od koga pati čitava Ukrajina. Mi tako živimo. Svakog dana neko gine i ne
mogu da se ne zapitam kada vidim lepog mladog momka da mi se osmehuje sa
fotografije s crnim florom i upaljenom svećom pored – zašto je on poginuo a ja
ostala živa.“
Svakodnevni život u Kijevu? „Ko uvek,
sa noćnim napadima. Naučili smo da živimo s tim i radi se o vrsti otpora. Ideja
da se noćnim terorom nad civilima dovede do toga da građani pritisnu vlast, da
vlast kapitulira – nije uspela. Jedino smo besni. Svakako, provedete li noć ne
spavajući, nego u kupatilu, hodniku, skloništu, ili metrou gde ima mnogo ljudi
s decom, nećete biti u najboljoj fizičkoj formi.“
Uprkos, osećaj života se izoštrava:
„Naročito je aktuelan kulturni život. Buja! Nemoguće je kupiti kartu za
pozorište, morate da je uzmete mesecima unapred. Održavaju se festivali,
koncerti.“
Jedna naratorka zaključuje da pisci
postoje da bi razumeli svet i o njemu progovorili. Druga da reči uništavaju
lakše od projektila. Menjaju li veliki istorijski potresi maštu? Pad Berlinskog
zida, 11. septembar. Hoćemo li moći da pišemo na isti način po završetku rata u
Ukrajini?
„Potraga za novim jezikom, za novim
izrazom, traje kod nas deceniju, pogotovo poslednje tri godine.“
Slučaj je hteo da razgovaramo u
suterenu Evropske kuće u Knez Mihailovoj. Da nas ne vide čitaoci dok pristižu
na književno veče. Usput smo primetili ljude koji nose majice s Putinovim
likom.
Šta biste im rekli?
„Ništa.“
Najduži odgovor u našem članku.
„Nakon 2014. nešto se i moglo reći.
Sada, tim ljudima, koji su otvoreno na strani ubice, nema šta da se kaže.“
(Radar, 6. novembar 2025)