Semezdin Mehmedinović, književnik: „Izgubljeni“ filmski scenario Meše Selimovića pokazuje kako u 17. veku pesnik strada, a vlasti se domognu hulje
Semezdin
Mehmedinović je zamolio prošlog leta da mu pomognemo da pronađe original
fotografije Branka Belića iz 1983. „Pokazuje Ismeta Mujezinovića u svom ritualu. Do
Mujezinovićevog ateljea je Dječje obdanište, i on redovito odnosi poklone djeci
i daje im kroz ogradu, a oni ko pilići skupljeni uz njega uzimaju darove. Slika
dragog čovjeka. Velikog slikara.“
Sad već detalj iz Malog romana o tišini (izdavač:
Buybook), dela pisca rođenog 1960. u Kiseljaku kod Tuzle, ne slaže se sasvim sa opisom tog snimka kakav mu daje
sestra Sabina: „…Mujezinović je na koljenima, tako da bude u ravni s pogledom
djece… To je slika radovanja.“
Zagledan
u fotos, vidi drugo! „Fotograf je iznenadio slikara i djecu u njegovom društvu
koji uozbiljeni, ili zbunjeni, gledaju u objektiv kamere.“
Šta
se desilo? Otkud neslaganje?
Sabina
smatra da je na njeno sećanje uticao prateći tekst o veselom darovanju „koji je
promijenio, ’retuširao’ fotografiju; prevagnula je slika formirana u jeziku. U
kombinaciji s fotografijom, riječ je u njenu svijest utisnula konačnu sliku. I
to je vjerovatno tačno. Takva je priroda naše memorije, ništa ne ostaje
zapamćeno kako je doslovno bilo“.
Jezik, dokument,
nepouzdanost pamćenja, fikcija – deluje da je u fragmentu sadržan temelj
poetike pisca koga je napokon sustigla i zaslužena američka slava, uz regionalne
nagrade s imenima Meše Selimovića i Mirka Kovača. Naročito nakon naslova Me`med, crvena bandana i pahuljica iz 2017.
(kod nas: Laguna), sastavljenog iz tri celine. Prva oslikava pripovedačev
srčani udar, druga putovanje sa sinom-fotografom dugim američkim, pustinjskim
drumovima, a treća moždani udar supruge.
Iako je Lorens
Ferlingeti još krajem prošlog veka objavio Semezdinov Sarajevo Blues u
SAD, zbirku sačinjenu od zapisa, proze, pesama! Upoznali su se, Ferlingeti je
imao grip, „intenzivno plave oči, vodnjikave od nazeba“, pa mu je preporučio da
se ne grle i upitao ga da li zna Voju Šindolića. „Brother Vojo...“ – setiće se
u prvoj povratničkoj knjizi Ovo vrijeme sada (Laguna). Sem Šepard je
zapisao utiske o Bluesu i poslao mu pismo.
„On u svojim dramama
ima redovit motiv stolice za ljuljanje i frižider. Jednom je rekao da je to sve
što je njegov otac imao.“
Okosnica
Malog romana o tišini jeste povratak iz Amerike posle dve i po decenije.
Otišao je 1996, po završetku rata, i tamo se selio trinaest puta.
„Stalni osjećaj bezdomnosti. Donese je egzil“,
kaže za Radar. „Mi više nismo ista osoba nakon što
dvadeset pet godina provedemo napolju. To nije povratak kući. U rezultatu,
postanemo osobe koje se osjećaju dobro samo kad su u novom i nepoznatom
prostoru. Tu se najlakše snalazimo. U bezdomnosti.“
Vraća
se u Sarajevo, korak po korak, storiju po storiju. Umetnik fragmenta prozu
organizuje u kratkim poglavljima. „7 riječi: Dogodilo se to prije
dvadeset i pet godina: primičući se granici, ispod cerade kamiona, moj sin je
rekao: Nemoj im reći ko smo, ubiće nas! Već godinama želim u povodu ovih 7
riječi nešto napisati. I redovito odustanem, jer sve što napišem nema snagu.
Nemam snagu.“
U
stanu pronalazi album. Načinila ga je pokojna majka, poređavši naratorove
fotografije, uključujući onu gde je go golcijat sa tadašnjom devojkom, takođe
bez garderobe, sa dve kriške lubenice u rukama. Ipak, zanimamo se za drugi
dokument. Da li je doista pročitao izgubljeni filmski scenario Meše Selimovića…
Stari drugar Seno, u poglavlju Izgubljeni scenarij, s police skida
svesku – scenario otkucan na mašini.
„Da, naravno. Tekst se zove Palme u snijegu”, ne skriva ništa od nas Mehmedinović. „Govori o čuvenom bosanskom
alhamijado pjesniku Hasanu Kaimiji, o Sarajevu i totalitarnoj vlasti u gradu, o
njenim modelima, u kojem pravovjerni pjesnik i strada, a vlasti se domognu
hulje. Stanje koje je bilo očigledno u 17. stoljeću, nije se promijenilo do
danas. I danas je tako ovdje. Scenarij je pisan s velikom akribičnošću, s jakim
plotom i živim karakterima. I sad da se snimi, bio bi dobar film. Zanimljivo je
da se može gledati i kao uvod u Derviš i
smrt, u kojem su sve te teme ponovljene.“
U najnovijem romanu Kuća za pisanje (VBZ) istražuje relaciju
oca i ćerke, umećući vešto povezane odlomke iz pročitanih knjiga. Razdvojeni su
okeanom i generacijskim jazom. „Kompleksna
priča o odnosu oca i kćerke. Potrebi oca da zaštiti kćerku, da bi u procesu
shvatio da je njeno snalaženje u svijetu neusporedivo jače od njegovog, da ona
zapravo štiti njega.“ Slika egzila – stalne teme – kako će istaći.
U
oba naslova, uz miris drveta, vrapce, artritis, zgradu sa fasadom izbušenom
šrapnelima – muzičkim instrumentom jer se u rupama od metaka gnezde ptice –
bitni su predmeti. „Mnogo
govore o ljudima. Zašto mi biramo upravo te predmete i okružujemo se njima…
Mnogo govore o liku. Posebna je priča osjećaj vremena. Predmeti nas dobno
nadrastaju, oni će ostati iza nas, kad nas više ne bude.“
Daroviti
crtač, koji redove katkad preseče vlastitim crtežima, esejizira o
Mujezinovićevim platnima, pogotovo o Portretu Darke i Meše Selimovića:
„Obojica ukipljeni gledamo u tužni par na slici. Ali Meša kao da nije tu,
njegov je pogled okrenut unutra, u sebe, zamrsio se u mislima, on i Darka znaju
nešto što mi ne znamo. Oboje su u boli.“
Pripoveda
da je u mladosti slikao kopije tog tuzlanskog klasika. Oba dela otvaraju
pitanja originala i kopije.
„Mislim, mi smo zakoračili u novu, rekao bih
zastrašujuću epohu, u kojoj je iščezao trag autentičnosti, gubitak originala je
gubitak pouzdanog podatka o nama. Kopija donosi mogućnost modeliranja, onda
novog premodeliranja, mogućnost promjena je beskonačna, i stvarnost tada gubi
svaku pouzdanost.“
Sara, kći
iz Kuće za pisanje, fotografkinja je
i aktivistkinja, protivnica svetlosnog zagađenja u gradovima. Snima koloniju
svitaca: iz bleštave Amerike sklanjaju se u mrak duboke planine. Zainteresovana
za kratkotrajne prostore van formalne
kontrole postojećih slojeva sistema.
Otac nosi
traume iz rata. U zbirci Ovo vrijeme sada,
junak će kazati da je naše sećanje zarobljeno u jeziku. U dnevniku selidbe Ruski kompjuter (Fraktura), štampanom
2011, prozboriće: „Ovo što pišem, kao da ne pišem ja.“
Inženjer pokušava da mu spase deceniju i po zarobljen rukopis na flopi-disku,
sa čuvenim odlomkom: „Filmski dokument iz Prvog svjetskog rata: skriveni iza
gas-maski vojnici testiraju bojne otrove. Prateći pokrete njihovih ruku jasno
prepoznajem ovisnike o duhanu, vrzmaju se, ne znaju gdje bi s rukama, vidi se
da su očajni.“
No, u Kući, ćerka i otac ne govore istim
„maternjim“ jezikom.
„Želio bih opisati
proces u kojem iščezava jezik i saznati šta bi ostalo od moga svijeta“, čitamo
na 160. stranici Malog romana o tišini. Razapet
između dva kontinenta, rata i mira, buke i tišine, sopstveni će dom
pronaći u jeziku. Uvideti da je to autonomna zona, mesto da se skloni. Mesto
gde se fikcionalizuje „dnevni život“. Stan nije drugo do „hibernirana
prošlost“. Tu zatiče „zaustavljeno vreme“, ušao je u „fotografiju svog bivšeg
svijeta“.
Nema sumnje da rečima
majstorski „retušira“ slike. Ostaju urezane u našoj svesti. Original.
(Radar, 7. maj 2026)