Italijanski
književnik, koji se upravo našao u najužem izboru za nagradu
Međunarodni Buker, govori o svom romanu Savršenstva
Na
početku romana Vinčenca Latronike Savršenstva
(izdavač: Booka; prevod: Jelena Brborić) vidimo slike enterijera
kakve obično lajkujemo na internetu. Ipak, svojevrsna parodijska
lajfstajl ekfraza otkriva „teskobu“, „krhkost“,
„nestabilnost“ i dosadu u životima glavnih junaka, prerastajući
u precizan portret čitave generacije. Ana i Tom čine par
kreativaca, frilensera, digitalnih nomada, čije karijere prate
razvoj veb sveta. Od izrade sajtova do izazova da osmisle vizuelni
koncept hotelskog lanca. Iz „provincijskog grada na jugu Evrope“
stižu u Berlin da bi za novac radili ono što su nekada činili iz
strasti. Skučenost, rutina, „neopipljiv“ problem počinje da
nagriza njihovu svakodnevicu, inače krasno prikazanu i obožavanu na
Fejsbuku. Još u krevetu čačkaju po pametnim telefonima, ali čim
zakorače u dnevnu sobu – sigurnost brzo nestaje.
„Stvarnost
nije uvek bila u saglasju sa slikama“ – rečenica je koja otvara
poglavlje „Imperfekat“. Postoje i druge „dvostrukosti“ u
Savršenstvima!
Junak i junakinja, lično i poslovno. Realnost – fotografija, vreme
– prostor, nesigurnost – entuzijazam.
Mislim
da je na mnogo načina srž koncepta romana to da su granice između
ovih binarnih sistema zamagljene. Tokom devedesetih godina prošlog
veka i ranih dvehiljaditih imali smo jasnu predstavu šta je
digitalno (govorili smo: virtuelno), a šta nije. Sada je sve toliko
čudnovato isprepleteno. Tinder randevu? Teorija zavere na internetu
koja završava pucnjavom? Jesu li ovo čisto fizički događaji? Isto
važi i za granicu između ličnog i javnog (društvene mreže su
zasnovane na svojoj poroznosti), ili liniju između poslovnog i
privatnog života. Zanimalo me je da ispričam priču iz perspektive
nekoga ko je odrastao sa idejom da su pomenute stvari različite, a
potom postepeno shvatio da nisu takve.
Tražeći
način da prikažete nesaglasje, oslonili ste se na knjigu Žorža
Pereka Stvari:
Priča
iz šezdesetih
godina
(1965) koja tematizuje kako konzumerizam menja unutrašnji život
jednog para. Posebnu pažnju obratili ste na vezu slobode i izobilja?
Drago
mi je da ste primetili! Obilje je bilo moja prva ideja za naslov.
Smatram da se odnosi na nešto što je istovremeno vrlo materijalno
(jeftin grad s puno slobodnog prostora, kao Berlin dvehiljaditih,
čini da se osetite bogatim) i veoma duhovno (život vam deluje
bogato dok ste u dvadesetim, izgleda vam da su razni životni izbori
još mogući). A zatim ta vrsta izobilja polako nestaje u životima
mojih junaka, onako kako je iščezla u mom, lagano, pa onda
iznenada; ostane ti da razmišljaš da li se promenio svet oko tebe,
ili si se promenio – ti.
Ana
i Tom neprestano gledaju u monitore. Moraju li pisci našeg doba da
donesu novinu kada je o mimezisu, o podražavanju stvarnosti reč?
Stari heroji imali su život u kome žive. Danas obitavamo u istom
svetu, ali smo skoro neprestano, paralelno, i u digitalnoj ravni.
Pripovedač istovremeno prati njihove pokrete i tamo i ovamo?
Tačno,
zar nismo svi u toj poziciji? Na vaša pitanja odgovaram preko
monitora. Ne mislim da je iskustvo zbog toga manje stvarno. Jeste da
otežava prikazivanje u fikciji. Ubeđen sam da je to naposletku bio
razlog da donesem odluku da napišem knjigu u pomalo
nekonvencionalnoj formi, prateći Perekov primer, umesto da sve
učinim scenama i dijalozima, na klasičan način. Mašinerija
klasičnih romana – velikim delom preuzeta iz pozorišta: čak
koristite reč scena
– nije baš dobra ako obuhvatate ono što se dešava svugde i
odjednom, nalik digitalnom delu našeg života.
Izuzetna
proza približava nam skrivenu hemingvejevsku uznemirenost,
nestabilnost, nesigurnost pojedinca našeg vremena. Koliko
predstavljanje na društvenim mrežama ukazuje na ozbiljne probleme?
Ha,
pa ne znam! Nekad tako pomislim. No, verujem da ćemo biti u prilici
da pitanje sagledamo isključivo retrospektivno. Dosta ljudi već
ograničava vreme: koliko njihova deca smeju da provedu ispred
ekrana. Onako kako mi, dok smo bili deca, nikada ne bismo prihvatili.
Svakako da ovo nešto govori.
Veliki
potres u razvoju interneta jeste dan u kome na mreži počinjemo da
koristimo prava imena, ne pseudonime, niknejmove. Uhvatili ste taj
momenat i pratili smenu različitih platformi. Dokle smo stigli?
Drago
mi je da pominjemo detalj, bio je važan za mene. Imam četrdeset i
osećaj da je moja generacija rasla paralelno sa onlajn
tehnologijama; znam napamet malu melodiju kakvu su proizvodili stari
modemi dok se konektuju; pamtim BBS i listservs
i GeoCities sajtove; ne zaboravljam koliko smo dugo mi u Evropi
morali da čekamo pre nego što nam je dozvoljeno da se pridružimo
Fejsbuku. Male stvari, šašave na više načina, ali takođe
obuhvataju zajedničko iskustvo generacije – prolazno, na temu kako
je bilo tada živeti. I nešto o čemu uvek razmišljam – imate u
Izneverenim
testamentima
Milana Kundere – da se književnost rađa iz saosećanja prema
prošlom. Tako je u mom slučaju.
Sedamnaest
jezika: Savršenstvo!
Vinčenco
Latroniko je rođen 1984. u Rimu. Završio je filozofiju na
Univerzitetu u Milanu. Na književnu scenu stupio je 2008. romanom
Ginnastica
e Rivoluzione.
Usledili su romani La
cospirazione delle colombe
(2011) i La
mentalità dell’alveare
(2013). Napisao je i dve knjige na engleskom: Remedies
to the absence of Reiner Ruthenbeck
(2011) i Criticism
as fiction?
(2011). Njegova najnovija knjiga
Savršenstva
(2022) dobila je nagradu „Mondelo“ i prevodi se u sedamnaest
zemalja. Pored pisanja, Latroniko se bavi i prevođenjem, a saradnik
je i brojnih časopisa među kojima su Frieze,
Flash
Art,
La
lettura
i IL.
Međunarodni
Buker: Najuži krug
Uz
roman Savršenstva
Vinčenca Latronika, opisan kao potresno delo o praznini savremenog
postojanja, žiri za dodelu nagrade Međunarodni Buker, koji će 20.
maja objaviti konačnu odluku, u najuži izbor uvrstio je još pet
naslova. Tako za najbolje delo prevedeno na engleski jezik konkuriše
i danska književnica Solvaj Bale s prvim tomom romana O
izračunavanju zapremine,
kod nas objavljenog 2023. u izdavačkoj kući Presing, u prevodu
Predraga Crnkovića.
Kako
se dogodilo da se u novembra 2021. u Lamanšu prevrne čamac na
naduvavanje koji je prevozio migrante iz Francuske u Veliku
Britaniju, uzrokujući smrt 27 ljudi – pitanje je iz koga nastaje
Small
Boat
čiji je autor Vensan Delakroa.
Hiromi
Kavakami je u konkurenciji s naslovom Under
the Eye of the Big Bird
– u dalekoj budućnosti, ljudi su na ivici izumiranja i naselili su
se u malim plemenima širom planete da bi bili pod nadzorom i brigom
Majki, dok u zbirci od dvanaest pripovedaka Heart
Lamp
Banu Muštak prikazuje svakodnevni život žena i devojaka u
muslimanskim zajednicama na jugu Indije.
Dereta
je ove godine objavila šestu nominovanu knjigu, u prevodu Novaka
Golubovića: An Ser u Šeširu
od leopardove kože
pripoveda o snažnom prijateljstvu naratora i njegove drugarice iz
detinjstva što pati od teških psiholoških poremećaja.
(Radar, 8. maj 2025)