Igor Lasić, urednik književnog časopisa Fantom slobode i novinar splitskog Ferala: Feral, Franci, Fantom i medvedi iz Titovog lovišta
Urednik
ste časopisa „Fantom slobode“. S obzirom da je u Srbiji primetna kriza
književnih časopisa, što znači da krenu poletno, a potom izlaze neredovno i
često se sasvim ugase, zanima me kakvo je stanje u Hrvatskoj? Kakvo je vaše
iskustvo?
Igor
Lasić: Neugodno slično vašem, nažalost. Nekoliko časopisa, koji su odigrali
važnu ulogu u formiranju posljednje stasale književne generacije u Hrvatskoj,
poput „Quoruma“ ili „Godina Novih“, stagniraju ili su se pogasili. Od aktualnih
nešto predstavljaju „Libra Libera“, „Tema“, godišnjak „Europski glasnik“...
Ali, proporcije su toga svega bijedne, ne postoji šira časopisna publika, čak
niti za kulturalne novine „Zarez“ ili „Vijenac“, što govori dosta i o izdanjima
i o publici. Tek rijetke časopise prelista više stotina ljudi po broju. Nije da
država i Grad Zagreb već ne izdvajaju neku lijepu lovu za takve publikacije, no
i u tom slučaju, kao i u procjeni časopisa, izuzimam „Fantom slobode“. Da ga
sam ne hvalim ili kudim, naime, i da pritom zakukam kakvu pomoć dobivamo;
sponzore nemam razloga niti spominjati, jer ih nema. Konačno, časopisna scena i
ponuda ispod su kvalitativne razine hrvatske književnosti danas, a niti potonja
nije strašno jaka, što je pak šira tema...
Kakva
je vaša uređivačka koncepcija?
Apsolutna
književnost, da parafraziram onu wengerovsku nogometnu sintagmu, što u slučaju
„Fantoma slobode“ - književnog časopisa, jest nastojanje da se u praksi propita
što je sve u našoj stvarnosti realizirano po svojoj literarnoj prirodi, u
smislu najsvjetlijih tekovina te kategorije. Zatim, promoviranje takve
književnosti u svim žanrovima i oblicima koji zapale nas u uredništvu (Dalibor
Šimpraga - zam. gl. ur., Dušanka Profeta, Andrea Radak, Nenad Popović, Miljenko
Jergović, Jurica Pavičić, Semezdin Mehmedinović, Ammiel Alcalay, Slaven Tolj),
a prvenstveno na ovome nam zajedničkom jeziku, kojega do ovog trenutka nazivamo
s najmanje četiri-pet imena, što samo po sebi nije gotovo nikakav problem, već
je problem to što sad mi moramo tu jezičku jedinstvenost posebno dokazivati.
Međutim, prema takvom razumijevanju ovih nekoliko uvaženih književnosti na
suštinski istom jeziku, i poimanju književnosti uopće, objavili smo i „Odu
Germaniji“ crnogorskog pisca Balše Brkovića, i gorke pjesme o Zagrebu dvojice
Sarajlija, Miljenka Jergovića i Ivana Kordića, pa smo objavili izuzetne proze
Faruka Šehića, Vlade Uroševića, Drage Jančara i Borisa Dežulovića, zatim
avangardne strip-intervencije izvjesnog Šulleta iz Breze i autentične kafanske
zapise u knjizi žalbe iz olovke zagrebačkog glumca i dramskog pisca Filipa
Šovagovića, pa časopisne blokove „Amerika“ što ih je uredio Semezdin
Mehmedinović, sarajevski pjesnik s adresom u Washingtonu, a ti su blokovi
okupljali ekskluzivne angažirane tekstove Charlesa Olsona, Roberta Creeleyja, Ammiela
Alcalaya, Elliota Weinbergera, Aleksandra Hemona...
„Durieux“,
koji izdaje „Fantom slobode“, štampao je 2001. godine vašu knjigu „Vrpce iz
Malmoa“. To je knjiga životopis. Voleo bih kada biste mi nešto rekli o tome
kako je nastala ta priča...
Glavni
protagonist, penzioner Šaban Alija Hadžović iz Trebinja, a čija je biografija u
pitanju, obiteljski je prijatelj mojih roditelja. Odrastao sam u Dubrovniku,
tako da sam kao dijete relativno često viđao Hadžovića i njegove. Ukratko, taj
čovjek bio je ilegalac i zatim partizan početkom četrdesetih godina prošlog
stoljeća, no ubrzo su ga talijanski fašisti zarobili i osudili na doživotnu
robiju u Italiji. Nakon pada Mussolinija, Hadžovića su Nijemci odveli u Dachau,
Majdanek i Auschwitz, gdje je neko vrijeme boravio na odjelu dr. Josefa
Mengelea. Ipak , preživio je sve to, i obreo se u Beogradu taman na vrijeme da
se prijavi kao dobrovoljac za Sremsku frontu... Nekoliko godina kasnije, bez
krivnje i bez sudjenja, završio je na Golom otoku. Kasnije je opet bio
šikaniran, zatvarali su ga kad bi Tito dolazio u Trebinje, itd. Kad je počeo
ovaj zadnji rat, i etničko čišćenje Bošnjaka i Hrvata iz Trebinja, propucavali
su mu prozore, bacali ručnu bombu u dvorište, upadali u kuću... On i svi
njegovi postali su na koncu izbjeglice, danas žive u Malmöu. Mene je zanimala
osobna priča pojedinca u čijem životu se prelomilo toliko specifično zlo 20.
stoljeća, jer mi se generalno činilo da se uslijed svih zastrašujućih
statistika gube iz vida stvarni razmjeri konkretne ljudske patnje, koja je
individualnog karaktera. Imao sam dojam da suština stvari izmiče u pokušaju
dedukcije užasa, koji nije i ne može biti shvaćen kao zbroj toliko i toliko
pojedinačnih primjera. Kao ono, kad se od šume ne vidi drveće. Želio sam
personalizirati tu muku, a Hadžović je bio moj izbor naprosto zato što je sam
po sebi ispao paradigmatski slučaj, i zato što sam imao izvjesni privatni,
osobni odnos prema njemu, pa tako i neku vrstu moje intimne opsesije, još iz
djetinjstva.
Pripremate
novu knjigu?
Posljednje
tri godine pripremam jednu knjigu, i dokumentarni film po toj knjizi koja,
znači, još nije napisana. Istražujem jednu priču o medvjedima iz Bosne i
Hercegovine, točnije iz onog poznatog lovišta kod Bugojna, gdje je lovio Tito.
Kad je počeo ovaj zadnji rat, medvjedi su se razbježali od granata, njih par
stotina. Priča kaže da su došli do Austrije, a nakon Daytonskog sporazuma
počeli su se vraćati u zavičaj. Doista, za vrijeme rata ih tamo gotovo uopće
nije bilo, sad ih opet ima 70-80. K tome, u Sloveniji se devedesetih intenzivno
pričalo o "problemu" velikog broja medvjeda, pa su čak i neki ugledni
mediji objavili priču o toj migraciji. Međutim, otkrio sam da je vjerovanje u
migraciju zapravo neka vrsta instant-mita, gdje su ljudi kolektivno-nesvjesno
ispričali priču o sebi i svom ratno-izbjegličko-povratničkom udesu, koristeći
se likom i simbolom medvjeda, kao i njegovim privremenim nestankom iz
bugojanskog kraja. Koliko čujem, nedavno se to vjerovanje spominjalo kao
provjerena informacija i na TV-u braće Karić. I tako, reporterski obilazim
razna mjesta na zamišljenoj medvjeđoj ruti, razgovaram sa svima na koje
naletim, snimam i bilježim, rekonstruiram mit i simultano ga dekonstruiram,
gradeći simboličko polje značenja vezanih uz medvjeda, nešto nalik Melvilleovom
"Moby Dicku", samo što ovo nije dokumentarističko romansiranje, nego
romaneskni dokumentarizam, ugrubo kazano. Ali, potrajat će to bar još jednu
godinu...
Kritičarka
„Zareza“, pišući o vašoj knjizi, primetila je da ste u „Vrpcama“ vešto
potisnuli sebe u drugi plan. No, mada su uklonjena vaša pitanja, i mada je
prekrivena činjenica da je to knjiga-intervju, primetna je, bar meni kao
redovnom čitaocu vaših intervjua u „Feralu“, izvesna strast koju unosite u
razgovore. Skoro ste u jednom broju „Ferala“ imali čak tri intervjua. Ima li tu
zaista neke posebne ljubavi prema ovom novinskom žanru?
Razgovore
s Hadžovićem snimao sam četiri tjedna, a vjerovao sam da je bolje da na kraju
ostane samo njegova riječ, i to kronološki uređena. Kao što je napisao Ivo
Andrić: "Najbolje je pustiti čoveka da sam priča". Naravno,
prilagodio sam Hadžovićevu govornu sintaksu pisanom mediju, s izvjesnim mojim
objašnjenjima i uvodnim slovom u predgovoru knjige. To je neka vrsta tzv.
nepravog intervjua, onog u kojem pitanja lete van, a za objavljivanje ostaju
odgovori; forma rezervirana za posebne slučajeve, a kakva se u novinama rijetko
koristi... Općenito, volim raditi intervjue, ali ništa manje i npr. reportaže,
osim što kod intervjua ne volim baš ono mukotrpno skidanje glasa s vrpce
snimljene na diktafonu, jer sam po naravi prilično lijen. Sad su izmislili
programe koji glas izravno pretvaraju u tekst, no toga se unaprijed pribojavam,
jer nema gore stvari od redigiranja takvoga sirovog materijala. Golema je razlika
između govornog i pisanog iskaza, čak i kod najartikuliranijih sugovornika.
Puno je lakše kod skidanja intervjua s vrpce, po starinsku pratiti snimljeni
glas i odmah uobličavati pisanu formu iskaza. A uz tu moju lijenost vezana je i
činjenica da ne objavljujem toliko intervjua, ili članaka općenito, zato što
sam povišeno zainteresiran, nego zato što nas je malo u redakciji.
Verovatno
je glavni junak „Vrpci iz Malmoa“ bio sagovornik koji vam se učinio vrlo
interesantnim, čim ste od razgovora sa njim načinili roman. No, koji su još
ljudi, od onih koje ste intervjuisali, ostavili na vas jak utisak?
Uglavnom
to nisu bili oni najslavniji, ali za većinu ste ipak čuli, neke sam već i
spomenuo: Latinka Perović i Bogdan Bogdanović, zatim Mirko Kovač i Drago Jančar,
pa crnogorski pisci Balša Brković i Andrej Nikolaidis, hrvatski glumci Mira
Furlan i Filip Šovagović, boksači Mate Parlov i Željko Mavrović, glazbenici Edo
Maajka, Franci Blašković, Marko Brecelj, pa također slovenski filmski redatelj
Jan Cvitkovič. S više od polovine nabrojanih ostao sam u odličnim odnosima,
ponekad se viđamo i mimo posla, kao prijatelji. To je taj jaki utisak, valjda.
U
„Feralu“ pratite rad Francija Blaškovića. Mi nemamo priliku da ga čujemo, pa
vas molim da nam objasnite taj svojevrsni fenomen. On svakog meseca snimi novi
CD?! Kakva je njegova misija?
Mislim
da se on sam nipošto ne bi složio s tim da je riječ o misiji. Franci je
naprosto stari, autentični punker, koji pršti od kreativne energije, te svoj
rad uobličuje jednom mjesečno, i to kao no label izdanje,
točnije samizdat. Tako da već pola godine, koncem svakog mjeseca, navraća u
Zagreb da umnoži master-kopiju novog albuma, posjeti svoju kćer koja tu studira
violončelo, i navrati u Feral da mi ostavi primjerak CD-a. A naravno da je
fenomen - takav tempo! Našao je neku novu, mladu i žestoku ekipu u Opatiji,
dopunio tako svoj stari bend, pa sad ima dva. Uostalom, ovih dana gostovat će u
Srbiji i Crnoj Gori, spominjao mi je Novi Sad i Zaječar, pa sami uživo
provjerite kako izgleda njegov etnopunk.
A
kakva je vaša misija u „Feralu“?
E,
to posebno nije nikakva misija. Novinar sam, a želim pisati ono što mislim. Od
postojećih medija, „Feral Tribune“ mi ovdje je po svom svjetonazoru apsolutno
najbliži, tako da zaista povrh toga nema nikakve filozofije niti misije.
Trebalo bi se, ustvari, čuvati onih pojava među nama, koje furaju neku misiju.
Većina ih ionako vjeruje da su bogovi što su se spustili na zemlju, i baš ne
podnose propitivanje svoje privatne i pod svaku cijenu reklamirane dogme. A
znamo što se potom obično i s njima i s nama dogodi...