Izdavačka
kuća LOM upravo je objavila roman Sama
Bore Ćosića (1932), autora blizu šezdeset knjiga. Naratorka se
obraća prisutnom partneru što ćuti ko zaliven, nigde drugde do na
groblju. Među grobnice dospeli su primetivši grupu koja ide za
sandukom, pa su jednostavno pošli za povorkom. Prva rečenica: „Kad
smo se tu već zadržali, mogli bismo ovde da zakupimo nekakav stan“
– potvrđuje tezu Milice Nikolić iz predgovora za Ulogu
moje porodice u svetskoj revoluciji,
iznesenu 1980, da je smeh najznačajniji unutrašnji sadržaj proze
ovog pisca.
O
čemu toliko priča?
Sumnjajući
da je možda ranije rekla ono što govori, teši se da je kod
ponavljanja sva sreća da se „ono prvo u ovom drugom potpuno
izgubi“. Računajući na dozvolu čuvara da mogu da ostanu na klupi
i posle sahrane, ona ne zatvara usta. Nenaučno pretresa
najrazličitije životne pojave, razmatra krucijalna pitanja
faširanih šnicli, otmenost konobara ili smisao prikolice za
kampovanje. Stiže do jednog direktora: „Kako mora biti dosadno
direktoru fabrike zapušača za flaše, zato što je direktor fabrike
zapušača za flaše! Svakako je lepo biti na brodu, ali šta vredi
kad samo hodaš ukrug po onoj palubi, a uvek dođeš na isto.“
Predrasudom
naziva teoriju da je sve povezano. Naprotiv, sve je rastureno, „svaka
stvar za sebe, kao i svaki čovek.“
Potegne
li za geografijom, najžalije joj je jezera, „onako zaokruženog,
kao neko siroče“.
Majstorski
uspostavljen ritam dopušta joj da maltene na istoj stranici iznese
sud o motociklistima, crkvi, putovanjima („zapravo mislim da je
jedina sreća u proputovanju, a ne da se moraš bilo gde zadržati“),
pa zaključi da najbolje prolaze oni koji urežu svoje ime u drvo,
„to je ipak nekakav dokaz“. Štošta bi imala da doda: „Prava
je nepravda da o nečemu možeš misliti na stotinu načina, a ovo
postoji samo na jedan jedini.“
Nesumnjivo
se radi o monološkom pripovedanju, ali ko bi mogao sa sigurnošću
da tvrdi šta je u nesagledivom opusu Bore Ćosića monolog, šta
dijalog. Priče
o zanatima
i Uloga
moje porodice u svetskoj revoluciji,
čuveni naslovi iz 1966 i 1969, ponovo štampani u LOM-u, uključujući
i druga izdanja – u osnovi imaju usmenu razmenu. Pamtimo:
„Tata
nam je poverio: ’Rekli su mi da postoje penkala koja nađeš na
ulici, a kad ih otvoriš, eksplodiraju!’ Deda je izjavio: ’Ja
nemam šta da potpisujem!’ Mama mi je naredila: ’Ne podiži ništa
sa zemlje, makar bilo i zlato!’ Ujak je tvrdio: ’U Kumodražu su
zaklali jednog trgovačkog pomoćnika!’ Mama se obesila tati oko
vrata i molila ga: ’Ne izlazi nikud!’ On je odgovorio: ’Boli me
pištolj!’“
Međutim,
likovi sagledani iz detinje perspektive, egzistiraju u sopstvenom
svetu; katkad se učini da između njih stoji zavesa. Bergotova
udovica
(2022) nastavlja se na Zanate
(2023) i Ulogu
(2020), s tim da predstavlja „inteligentnu persiflažu i ironični
palimpsest“ – esejizira u pogovoru Alida Bremer – te posvetu
francuskom književniku Marselu Prustu i njegovom klasiku U
traganju za izgubljenim vremenom.
Uz nama bitnu opasku da tu jedva da iko ikoga sluša do kraja i retko
ko odgovara direktno na postavljeno pitanje, Alida Bremer
nenametljivo ali detaljno pojašnjava igru. Ćosićev gospodin
Tatalović u stvari je Prustov Svan, otmeni Germantovi zapravo
mesarska familija Mesarović…
Nakon
što smo se zainteresovali na koji način posle pola veka ulazi u
ritam starog romana da bi napisao novi, objasnio nam je kako se te
stvari vezuju jedna za drugu: „Bergotova
udovica
očito uzima jezik Uloge
porodice,
mada onde, mimo te tehničke pozajmice, mnogo je bitnija persiflaža
onog velelepnog predloška. Od samog početka, uglavnom načinom
izrugivačkim, traje moja književna bitka protiv književnosti.
Najpre s dva nadrealistička romana, potom nastupili su oni tekstovi,
pisani infantilnom frazom. Tutori
su prononsirano bili označeni kao antologija osamnaest poglavlja,
načinjenih različitim neknjiževnim oblicima. Ovo prati i
esejistika. Mixed-media,
kič estetika. Sama
još otvorenije pokazuje tu tendenciju.“
Ne
deluje da se slaže da Sama
pripada nizu Zanati
– Uloga
– Bergot,
svejedno što je jednako duhovita.
Napisaće
nam u mejlu da urednik Flavio Rigonat vidi u njoj „nekakvu paralelu
s polusanjivim buncanjem Džojsove junakinje“. Očigledno priziva
poslednje poglavlje Uliksa
i Moli Blum.
„Tema
je, dakle, onaj trivijalni diktum, kojim je već u Tutorima
ispisana ’pjesmarica’, a najtačnije se vidi u novoj knjizi
pesama, izašloj u Zagrebu, koja se tako i zove, Profane
(Hrvatsko društvo pisaca; 2024)“, napominje Bora Ćosić za naš
magazin. „Ova nova junakinja uglavnom truća, dobro nebulozna i
naoko naivna. Dok naivnost, mimo sveg odijuma koji je prati, smatram
pravim tlom istine.“
Šest
stotina stranica Tutora
(1978) otvara rečnik tridesetogodišnjeg popa Teodora Uskokovića iz
1828. Pod odrednicom „Djete“ stoji: „Djete, maleni čojek,
nejak, bez puno pameti, pa istom il će bit il ne, premda i taki
znade viditi i pamtiti.“ Definicija „Pameti“: „Pamet, što bi
morao imati svatko, a sasma rijetko. Niti stoji za vidjeti, niti
imade kakav drugi znak, no dokle ne progovoriš ili ne pokažeš kroz
pismo o nečem. Mnogi nijemi i nepismeni možda pametni, a ne zna
se.“
Teodorova
pojašnjenja pomažu nam da razumemo vezu „naivnosti“ i detinje
opčinjenosti pojavama i predmetima, raznim džidžabidžama što se
u romanu Sama
doduše drže za čisti višak.
U
Dnevniku
(2013–2020)
je eksplicitniji: „Ne mogu se otresti sumnje da u srži svake
’gluposti’ postoji nešto, ne samo neglupo, nego i fundamentalno
sublimno, budući upravo u tom nepodnošljivom trućanju krije se ono
’osnovno’, a što je baza našeg duha i njegovog jezičkog izraza
za onoliko svedena, koliko je to i primarni vokabular kibernetike (1,
0)
samo je dokaz uskog kruga u kome se odvija sve takozvano bogatstvo
čovekova uma.“
Takođe
beleži da „u svojoj, povremeno tapirskoj nezainteresovanosti,
čovek ne postavlja neka najtrivijalnija pitanja“, koja „baš u
svojoj profanosti, kriju ponešto zabavno, a iskonsko…“.
Najtrivijalnije
nedoumice jesu okosnica najnovijeg romana: „Šta vredi gospođi
Vilotijević da zagleda u svaku etiketu po prodavnicama, kad ionako
ništa u tome ne razume. Pa ona ne veruje ni da voda ključa na sto
stepeni, nego sad ovako, sad onako, kao što zaista postoji zemlja u
kojoj dužina metra mnogo je kraća.“
Gospođa
Vilotijević iz Ruskog
vrtlara
(2023), priči o Rusu odbeglom iz vlastite zemlje zbog rata u
Ukrajini, gde se enkiduovski ide do blata? „Gluparije“ nisu ni
ovde zaboravljene. Sledi povik: „Ali gledajte! Pa mora i u toj
gluposti biti nečega! Mora biti da u samoj svojoj biti, glupost
poseduje nekakav sistem, već je njen rečnik sačinjen od ustaljenih
trivijalnosti i doslovnosti.“
Naratorka
(Sama)
sumnja da je dovoljno pametna, srećna što „nije junakinja nekog
romana“, makar smatrala „da glupima treba pustiti da budu glupi,
a pametnima ionako niko ne može pomoći. Jer samo glupi, nadam se,
mogu se kad i kad nekako izvući iz te svoje gluposti, a pametni više
nemaju kuda dalje“.
Naravno,
igra je složenija! Uz prepoznatljive motive, poput žice za
rastezanje, prevoznog sredstva zvanog tramvaj, čuda poznatog pod
imenom lift (Bergotova
udovica:
„isto što i tramvaj, samo ovaj ide u vis“), problema održavanja
ravnoteže, hoda po žici, cirkusa, uobičajenog prisustva patuljka,
opsesije sitnicama gurnutim u džep što treba da se isprazni,
naposletku redovnog straha od hipnoze – pomenuto, naizgled naivno
„trućanje“ dovodi u pitanje svako izgovoreno slovo, reč,
rečenicu, tvrdnju, čak istoriju.
Bez
Prozu
pod naslovom Bez,
objavljenu u LOM-u 2021, Bora Ćosić je napisao posle posete bečkom
muzeju, u kom su bile izložene slike Edvarda Hopera. Najpre je počeo
da opisuje njegova platna, a onda u svojoj noveli pokrenuo likove s
tih čuvenih umetničkih dela, „dramatizujući njihovu sadržinu“
– kako navodi – držeći se pritom slikarevog stava da ga više
interesuje prostor nego ljudi u njemu. Namerio je i uspeo da napiše
redove bez
preteranih emocija, bez
imena, bez
određenja okoline, vremena i svega drugog, počevši da se u nekom
trenu naslanja i na tuđe tekstove, te filmove kada Hoperovi-Ćosićevi
junaci uđu u bioskop. Reference su na kraju, ritam je izvanredan,
nisu preskočeni prepoznatljivi motivi (recimo prizor naizgled
„prelomljenog čoveka“ ili ulice), pažljivo dozirani humor, dok
je igra svetlom i senkama dovedena do vrhunca. Na početku, pošto
uđu u hotel, žena u ladici pronalazi knjigu koju je neko zaboravio
i odmah primećuje „kako je taj podvlačio ponešto sa strane,
noktom“. I mi smo malo-malo činili isto, čitajući ovo delo što
pomera granice fikcije.
(Radar, 20. mart 2025)