Knjiga Nobelovca
V. S. Najpola U slobodnoj državi, objavljena
1971. i nagrađena Bukerovom nagradom, našla se posle skoro pet decenija u centru
pažnje književne javnosti. Povodom velikog jubileja priznanja, nominovana je za
Zlatnog Bukera. Iako je glasanjem na internetu ipak odabran Engleski pacijent Majkla Ondačija, staro
delo pisca rođenog 1932. na Trinidadu, zaintrigiralo je čitaoce.
Izdanje se može pronaći
na beogradskim pločnicima, za 100 ili 200 dinara. Štampano je 1981. u ediciji „Reč
i misao“, u prevodu i s pogovorom Davida Albaharija, koji
navodi da se ova knjiga, „nazvana romanom“, u
stvari sastoji od dva dnevnička zapisa (prolog i epilog), dve duže priče i naslovne
novele. Rad je objavio samo centralni deo, novelu
o putovanju dvoje junaka kolima kroz afričku zemlju usred političkog prevrata. (Bobi
reče: „Ne verujem da će odrati kralja.“)
Glavni lik (belac, Englez, homoseksualac, službenik vlade u sada nezavisnoj
državi) i Linda koju će na molbu poneti kolima iz glavnog grada u Južni Kolektorat,
na sigurnije mesto, kako misle – sagledaće
novu stvarnost iza izgrebane šoferšajbne, suočiti se sa nasiljem i sopstvenim predrasudama.
Čitavu roud-prozu, sa zvukom helikoptera u pozadini (strašnim kao kod Dž.
M. Kucija), čine razgovor iz automobila i opisi stvari što ih vide usput. Sažete,
moćne deskripcije prirode (kiša, vrućina, blato, presavijeni i mokri listovi palmi,
terasasta brda, kolibe, iskrivljeni telegrafski stubovi, kaki pantalone), plus potmuli
odjek društvenih promena, vešto skriveni nemir, opasnost na licima vojnika. „Ako
naletite na vojsku, pretvarajte ste da ste mrtvi.“
Bobi gleda u svoj omiljeni saobraćajni znak „pazite
na odronulo kamenje“. Uvek vreba kada će
ga videti. „Tako je precizan. Zar ne?“ Priča
Lindi o nervnom slomu, psihijatru i pilulama za smirenje. Premda ima i težih scena,
uz reči „u kolonijalističkim danima“, svaki
put nas mami i melanholija. Treba izvući
živu glavu, međutim, opasnost počiva tek na kraju, u Bobijevoj usamljenosti.
(NIN, 19. jul 2018.)