Mirko Kovač, književnik
Zavičaj
je neiscrpno vrelo
„U ovom času, dok pokušavam
osjenčati strica Anđelka, ne znam što je s njim i je li živ, kao što ne znam
tko bi mi javio da je umro, jer sam sve obiteljske veze pogubio, a kada završim
ovu knjigu onda ću čitavo pleme zaboraviti, ali dotada se još moram verati po
obiteljskom stablu i njihati grane s kojih će, dok traje ova avantura, padati
truli plodovi“, piše poznati književnik Mirko Kovač u svom najnovijem romanu
„Grad u zrcalu“ – remek delu koje je u Srbiji objavio „Samizdat B92“. U
šezdeset pet glava, na tristo pedeset stranica, Mirko Kovač ređa porodičnu
hroniku ispripovedanu u prvom licu, sa pažljivo doziranim autobiografskim
elementima (uz opasku iz jednog intervjua) da ništa tako nije bilo ali da je
ipak istinito. Pripovedač romana, književnik, ispisuje onaj svoj jedan
nezavršeni rukopis koji mora imati svaki pisac - „rukopis na kojemu će stalno
radit i ispravljati ga, jer pisanje je intima, bludni čin“ - te nakon dvadeset
godina toga bludničenja, otkriva čitaocu to što se kuvalo cele
dve decenije. Pripovedač se vratio u tajanstveni zavičaj koji se krije iza
slova L.
YC: Gospodine Kovač, većina književnih kritičara je u
svojim tekstovima o vašem “Gradu u zrcalu” ponovila rečenicu sa korica da je
vaša najnovija knjiga - maestralni krešendo svih dosadanjih proza. S
druge strane, vi ste knjigu nazvali obiteljskim nokturnom.
Mirko Kovač: Kada sam stavio podnaslov romana
"obiteljski nokturno", to sam
ovako prevodio: sanjareći o vremenima koja se udaljavaju, trčeći bez daha za
onim što izmiče, obuzimala me noću sjeta za svijetom kojega nema, za dijelom
vlastita života koji je ostao negdje u tami. Ali, priznat ćete da je od toga
dugačkog podnaslova efektniji: obiteljski nokturno. A krešendo je
valjda, kritičari i oni koji pišu o knjigma, na koricama knjiga ili bilo gdje,
imaju neke svoje termine, nešto što je jače naglašaneo u ovoj knjizi, nego u
mojim dosadašnjim knjigama, nešto što ide prema svom finalu, pa je, priznat
ćete, jednostavnije reći krešendo, nego opisno tumačiti kako se taj rast
razvijao. Često su u književnosti prisutni glazbeni termini, romani se katkad
komponiraju prema muzičkim ljestvicama i stavkama. Ranko Marinković je kao
podnaslov svom romanu "Never more" stavio roman fuga.
Danilo Kiš je nakon svog „Porodičnog cirkusa“ u jednom
intervjuu objasnio kako je svaka nova knjiga u triptihu anulirala onu
prethodnu. „Bašta, pepeo“ kao da je progutala „Rane jade“, a „Peščanik“ posle -
i jednu i drugu knjigu. Da li bi se moglo reći da je „Grad u zrcalu“ na neki
način „anulirao“, ili pre – progutao u sebe, sve vaše proze o detinjstvu
u zaleđu Dubrovnika?
Kiš i ja smo imali različit pristup na tom planu. Kiš je
smatrao da svaka knjiga mora biti različita, ja sam smatrao da pišem jednu te
istu knjigu pod različitim naslovima i s različitim pristupom. Ako je to Kiš
tako rekao, onda to nije rekao u nekom vrednosnom smislu, nego intimnom. Nova
knjiga, intimno, baca u zasjenak prethodnu, ali to nikako ne znači da je
"Peščanik" progutao "Baštu, pepeo", nego je samo usavršio i
doveo do vrhunca ponešto od onoga što je najavljeno Baštom. Meni se čini
da se ja mnogo više bavim svjetovima nego pojedinim knjigama. Faulkner donosi
svjetove, Singer to isto čini, Marquez to isto čini.
Izjavili ste da se „Gradom u zrcalu“ opraštate od
zavičaja i prelazite na novu temu – Istraske razbojnike? Da li su vas
umorile priče o zavičaju, porodične hronike, prvo lice jednine?
Ima toga, više sam zasićen nego što sam umoran. Još u
Beogradu, negdje sredinom osamdesetih, počeo sam pisati roman o tome što sam
sve u djetinjstvu doživio i vidio gledajući kroz prozor na peron željezničke stanice.
Tu je sve prošlo, čitava povijest. Svi su me poticali da to dovršim, jer su
slike bile nadrealne, a događaji gotovo sablasni, ali ja sam to sve ostavio, a
da ne znam zašto. Danas listam taj rukopis uredno otipkan na pisaćem stroju,
stara tehnika (sav se stresem kad se sjetim koliko su me boljela ramena i leđa
udarajući po pisaćoj mašini), i najednom shvaćam da bih se tomu radije vratio i
to sve na nov način napisao, nego nastavio s Istarskim razbojnicima koji
su mi zanimljivi više profesionalno, nego intimno. Zavičaj, porodica - to je
neiscrpno vrelo; prvo lice je samo tehnika koju najbolje poznajem.
Vidjet ću što će biti. Već sam složio dobru građu za roman o
devedesetim godinama, o tom općem rasapu; još samo čekam da se "distanca
udalji" i da pronađem način i stil kako ću svemu tome prići.
Mića Vujičić