Nin (proza)
"Na kraju napisano" Aleša Štegera

Knjiga Aleša Štegera o danu provedenom s emigrantima na autobuskoj stanici

Bušne cipele

Slovenački književnik Aleš Šteger proveo je 2. avgust 2015. godine s izbeglicama na beogradskoj autobuskoj stanici i objavio kratku knjigu pod naslovom Na kraju napisano (izdavač: Arhipelag; prevod: Ivan Antić). 

Tekst je nastao kao nastavak projekta s tvrdim pravilima igre: pisac-reporter ima dvanaest sati u Beogradu, na licu mesta (pre toga u Fukušimi, na desetak kilometara od nuklearke), posle čega tekst odmah ide u štampu. 

Aleš Šteger, s tabletom na krilu, lirski opisuje dan s izbeglicama, na travi izgoreloj od sunca, posutoj smećem. „Mrtve plastične kese postaju slika neumornih ljudskih duša koje lutaju.“ 

Već na prvoj stranici kaže kako je Lampeduza preplavila Evropu i autobusku stanicu pretvara u ostrvo. Tako na malo mesta minuciozno sprovodi postupak u kojem se otvara prostor i zaustavlja vreme. 

Čekanje, „reč od čelika koju jedino mlečnim zubima možeš da pregrizeš“, postaje ključna u ograđenom prostoru, na mestu za robinzonovske brodolomnike zatrpane bušnim cipelama svuda naokolo. 

Emigranti, „koji žive u dvostrukoj vremenskoj zamci“, pomeraju se na sprženoj travi tek toliko da prepolove senke drveća. Primećuje kako niko ne jede sladoled tako polako.

понедељак, 16. април 2012.

Трагом вијугаве линијеУгљеша Шајтинац: Сасвим скромни дарови, АрхипелагЖесток и страсно, непоткупљи
петак, 17. фебруар 2012.

Kamikaze sa asfaltaLaslo Vegel: Memoari jednog makroa, prevod sa mađarskog: Aleksandar Tišma, Stubo
петак, 27. јануар 2012.

Postapokaliptična inscenacijaLuka Bekavac: DRENJE; Profil„Prostor, pesak, kiša, sjaj, to su prozno-
субота, 7. јануар 2012.

Tren pre kristalizacijeAmos Oz: Rimovanje života i smrti, prevod sa hebrejskog: Laila Šprajc, Frakt